<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://take11.blog17.fc2.com/?xml">
<title>NO JOKE，NO LIFE</title>
<link>http://take11.blog17.fc2.com/</link>
<description>よくあるテキストサイト。暇だから書いてみた。反省はしていない。(since 2008/06/26～)</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-521.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-520.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-519.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-518.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-517.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-521.html">
<link>http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-521.html</link>
<title>たまにこういうことをやってみたくなるのです</title>
<description> 「このミステリなかなか面白かったよ」「あー、お前ミステリーサークル出身だもんな」人を宇宙人みたいに呼びやがって。ども、たけです。今日は新しい発想で更新をしてみようと思います。苦情は受け付けない方向で。だって打たれ弱いんだもん☆彡snjt、yujnnientmrnittnds。snyujnthtyugkjdikrnngitkaid、otusnyokasntmnkyksstmrttimst。kzkissynghnwtbt、aa、gzkdnrnttiimndn-nntknginhkrngrohrwitdityujntissynnmst。knyujnkkkung
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 「このミステリなかなか面白かったよ」<br />「あー、お前ミステリーサークル出身だもんな」<br />人を宇宙人みたいに呼びやがって。<br /><br /><br />ども、たけです。<br /><br /><br />今日は新しい発想で更新をしてみようと思います。苦情は受け付けない方向で。だって打たれ弱いんだもん☆彡<br /><br /><br />snjt、yujnnientmrnittnds。snyujnthtyugkjdikrnngitkaid、otusnyokasntmnkyksstmrttimst。kzkissynghnwtbt、aa、gzkdnrnttiimndn-nntknginhkrngrohrwitdityujntissynnmst。knyujnkkkungtwiutipd、knkinngtnhbkkritsmst。<br /><br /><br />　　「a-、nmti」<br /><br /><br />ngttsthitbnntkwsknihtgndyn。<br /><br /><br />はい、ここまで。なんのこっちゃわかりませんよね。ヒントはよく出てくる「yujn」という部分。まあ絶対わからないと思います。お遊びです。明日は答え合わせ編だ！ ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>雑記</dc:subject>
<dc:date>2009-11-24T23:27:34+09:00</dc:date>
<dc:creator>たけ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-520.html">
<link>http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-520.html</link>
<title>遊ぶ金欲しさの犯行でしたなんて言ってみたり</title>
<description> 「迷惑メールがよく届くんだ」「俺もお前から迷惑メールが届くぞ」よし、友達辞めようか。ども、たけです。ちょっと待って！みんな僕のことを勘違いしている！ここ数日の話の流れで「たけって男前なんじゃん」みたいなメールをいただいておりますが、ないないない！そんなことない！そりゃ友人に小池徹平にそっくりな奴とかいるけど、僕が一番男前に例えられたのは「痩せたらクライファートに似てる」ですからね。オランダ人かよ！
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 「迷惑メールがよく届くんだ」<br />「俺もお前から迷惑メールが届くぞ」<br />よし、友達辞めようか。<br /><br /><br />ども、たけです。<br /><br /><br />ちょっと待って！みんな僕のことを勘違いしている！ここ数日の話の流れで「たけって男前なんじゃん」みたいなメールをいただいておりますが、ないないない！そんなことない！そりゃ友人に小池徹平にそっくりな奴とかいるけど、僕が一番男前に例えられたのは「痩せたら<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%83%88" target="_blank" title="パトリック・クライファート">クライファート</a>に似てる」ですからね。オランダ人かよ！ほんと勘違いしないでね！顔面15点ですからね！では今日の更新。<br /><br /><br />迷惑メールって届きますか？なんだか<strong>「僕の声が届きますか？」</strong>ってラブソングの歌詞みたいになってますが、僕のケータイやPCにもいまだに迷惑メールが届きます。そんな中、先日こんなメールが届きました。<br /><br /><br />　　<strong>「お金に困っている女の子達の生アド配信します!! 」</strong><br /><br /><br />配信されてもどうすればいいのでしょうか。逆にこちらも結構お金に困っているので誰かに配信してください。 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>雑記</dc:subject>
<dc:date>2009-11-23T23:59:50+09:00</dc:date>
<dc:creator>たけ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-519.html">
<link>http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-519.html</link>
<title>でも女の子の前では車に詳しいふりとか見栄張っちゃう</title>
<description> 「新車買ったんだー」「ちゃんとエアバッグ出るか試してみようぜ」いやいや、使いきり商品なので。ども、たけです。クイズです。次の単語の意味するところは何でしょう。　　「まぶしき外車」僕も車には乗っているのですが、今のところ外車にはまったく興味がありません。実際はどうなのかわかりませんが、自動車産業というか技術力に関しては日本が世界一という刷り込みもありまして、国産車が一番安全！などと勝手に思い込んでい
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 「新車買ったんだー」<br />「ちゃんとエアバッグ出るか試してみようぜ」<br />いやいや、使いきり商品なので。<br /><br /><br />ども、たけです。<br /><br /><br />クイズです。次の単語の意味するところは何でしょう。<br /><br /><br />　　<strong>「まぶしき外車」</strong><br /><br /><br />僕も車には乗っているのですが、今のところ外車にはまったく興味がありません。実際はどうなのかわかりませんが、自動車産業というか技術力に関しては日本が世界一という刷り込みもありまして、国産車が一番安全！などと勝手に思い込んでいるわけです。まあボルボはかなり硬いとかいろんな噂は聞きますが。正直なところよく知らないからという部分もありますね。<br /><br /><br />あとは単純に高いだろうという先入観もあります。普通の中流家庭（だと信じています）で育った僕にとって、外車は裕福層の道楽だという勝手なイメージもあるのは事実です。先日会社の後輩の女の子（実家が金持ちでかなりのお嬢さん）（顔面は崩壊）の乗っている車が、大学生のときに親に買ってもらったプジョーであることが発覚しました。いや、別にそれに関してどうのこうの言うつもりはありませんが、貧乏人のひがみでしょうが何だかそれって違うよなーなんて思ってしまいました。うん、単純にうらやましいだけかもしれない。<br /><br /><br />まだ20代ですし、みんなで乗れてちゃんと走ればいいという、こだわりを持っていない僕としては、当分は車にお金をつぎ込むこともないだろうな、などと思います。外車だなんて滅相もない。<br /><br /><br />あ、そうそう。上のクイズの答えですね。正解は<strong>「株式会社」</strong>のタイプミスです。正直な話、今のくだりもどうだってよかったりします。<br /><br /><br /><br /><br /><br />【拍手お返事】<br />>>11/22 12:55　僕。さん<br />確かにレアかもしれません。3～4回フラれてますが（笑）　おそらく彼女は来年結婚するでしょうね。そのときはおそらく発狂すると思うので許してください。なぐさめてくださいね。2009年は個人的にはツラい年だったので、12月くらいは確変が起こってもいいじゃない！！（起こらないけど）（僕の顔面は15点だってことを忘れないで欲しいんだ） ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>雑記</dc:subject>
<dc:date>2009-11-22T23:59:35+09:00</dc:date>
<dc:creator>たけ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-518.html">
<link>http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-518.html</link>
<title>助詞が女子って変換されたから首吊ってきます</title>
<description> 「さっきの国語のテスト出来た？」「自分の名前の漢字を忘れたんだけど大丈夫かな？」大丈夫じゃなかったはずだね。ども、たけです。先日の更新で「髪が長い女性を見た」という日本語を、あるサイトで翻訳すると“Hair watched a long woman”になるねこりゃおもしろい抱腹絶倒だぜつーかここの管理人何を翻訳しようとしてるんだよってことを話したのですが、この例からもわかる通り日本語ってすごく難しいんだと思います。「髪が長
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 「さっきの国語のテスト出来た？」<br />「自分の名前の漢字を忘れたんだけど大丈夫かな？」<br />大丈夫じゃなかったはずだね。<br /><br /><br />ども、たけです。<br /><br /><br /><a href="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-513.html" target="_blank" title="だーけど英語はからっきしだよ三級品">先日の更新</a>で<strong>「髪が長い女性を見た」</strong>という日本語を、あるサイトで翻訳すると<strong>“Hair watched a long woman”</strong>になるねこりゃおもしろい抱腹絶倒だぜつーかここの管理人何を翻訳しようとしてるんだよってことを話したのですが、この例からもわかる通り日本語ってすごく難しいんだと思います。<strong>「髪が長い女性」</strong>だったら<strong>“The woman that hair is long”</strong>でわかるのですが、「髪が長い女性を見た」となると<strong><strong>“Hair”が“a long woman”を見た</strong></strong>、と捉えてしまうようです。日本語っていうのは助詞が変わるとまったく正反対の意味になったり、場合によっては「よろしい　ならば戦争だ」みたいなことになってしまうこともあるでしょう。HELLSING一切見ていないのですが。<br /><br /><br />最初から<strong>「髪の長い女性を見た」</strong>ってすれば問題ないのですがね、って書こうとしたら<strong>“I watched a long woman of the hair”</strong>って出てきたのでYahoo!翻訳は二度と使わないようにします。ネタ以外では。なんだよ、“a long woman”って。<br /><br /><br />　　【唐突ですが少しの日本語の違いで情けなくなってしまう格言】<br /><br /><br /><strong>「腹が減ったわ戦はできぬわ」</strong><br /><br /><br />散々だね。<br /><br /><br /><br /><br /><br />【拍手お返事】<br />>>11/21 01:38　僕。さん<br />昨日言ってた子はまったく似ていません。ご安心ください。でも、150の質問のQ102の子は自他共に認めるくらい似ています。誰からも言われるし、その子発信でタレントのほうを好きになってしまったくらいです。ピンポイントの偶然でビックリしましたが、12月の初めに飲んできます。よろしくです。（しかもエロイ） ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>唐突ですが</dc:subject>
<dc:date>2009-11-21T23:59:48+09:00</dc:date>
<dc:creator>たけ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-517.html">
<link>http://take11.blog17.fc2.com/blog-entry-517.html</link>
<title>日付とか具体的な話はまったく未定ですが</title>
<description> 「今度の週末って予定ある？」「全力で入れることにするよ」嫌なら嫌って言ってくれよ。ども、たけです。「この味がいいね」と君が言ったから七月六日はサラダ記念日（作者：俵万智／出典：『サラダ記念日』）ちょっと気になってる取引先の女の子とご飯に行く約束を取り付けたから十一月二十日はちょっと気になってる取引先の女の子とご飯に行く約束を取り付けた記念日（作者：たけ／出典：『頭がかわいそうな人が管理するよくある
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 「今度の週末って予定ある？」<br />「全力で入れることにするよ」<br />嫌なら嫌って言ってくれよ。<br /><br /><br />ども、たけです。<br /><br /><br />「この味がいいね」と君が言ったから七月六日はサラダ記念日（作者：俵万智／出典：『サラダ記念日』）<br /><br /><br />ちょっと気になってる取引先の女の子とご飯に行く約束を取り付けたから十一月二十日はちょっと気になってる取引先の女の子とご飯に行く約束を取り付けた記念日（作者：たけ／出典：『頭がかわいそうな人が管理するよくあるテキストサイト』） ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>雑記</dc:subject>
<dc:date>2009-11-20T23:38:29+09:00</dc:date>
<dc:creator>たけ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>